Characters remaining: 500/500
Translation

tự thị

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "tự thị" peut être traduit en français par "prétentieux". C'est un adjectif qui décrit une personne qui a une opinion excessivement élevée de sa propre valeur ou de ses capacités. En d'autres termes, une personne "tự thị" se considère souvent comme supérieure aux autres, ce qui peut être perçu comme arrogant ou vaniteux.

Instructions d'utilisation
  • "tự thị" est généralement utilisé pour décrire le comportement ou l'attitude d'une personne.
  • On peut l'utiliser dans des phrases pour critiquer quelqu'un qui se vante ou qui se croit meilleur que les autres.
Exemples
  1. Phrase simple : "Anh ta rất tự thị." (Il est très prétentieux.)
  2. Phrase avec contexte : "Mỗi khi nói chuyện, ấy luôn tỏ ra tự thị." (Chaque fois qu'elle parle, elle se montre toujours prétentieuse.)
Utilisation avancée

Dans un contexte plus sophistiqué, "tự thị" peut être utilisé pour décrire des comportements dans des environnements professionnels ou académiques. Par exemple, vous pourriez l'utiliser pour parler d'un collègue qui se vante de ses réussites au travail, ce qui pourrait créer un malaise dans l'équipe.

Variantes du mot

Il n'y a pas vraiment de variantes directes de "tự thị", mais vous pourriez rencontrer des expressions similaires comme "kiêu ngạo" qui signifie aussi "orgueilleux" ou "arrogant".

Différents sens

Dans certains contextes, "tự thị" peut également désigner une attitude qui n'est pas nécessairement négative, mais qui peut être perçue comme telle selon la situation. Par exemple, être "tự hào" (fier) de ses réalisations peut parfois être confondu avec le fait d'être "tự thị".

Synonymes
  • Kiêu ngạo : orgueilleux
  • Vênh vang : qui se pavane, qui se vante
  1. prétentieux.
    • Giọng tự thị
      ton prétentieux.

Comments and discussion on the word "tự thị"